أخبار ثقافية

العالم بعيني طفل.. ترجمة رواية "شوغي بين" الفائزة بالبوكر 2020

تتم ترجمة الرواية حاليا إلى 36 لغة- أرشيفية

صدرت قبل بضعة أيام عن دار صفصافة في القاهرة الرواية الفائزة بـ جائزة البوكر للعام 2020 "شوغي بين"، وهي للكاتب الأسكتلندي دوغلاس ستيوارت. والرواية من ترجمة ميسرة صلاح الدين. 

حققت هذه الرواية الممتعة والقاسية نجاحا كبيرا فور صدورها وتصدرت قوائم الجوائز المختلفة وفازت بأكبر جائزة للرواية المكتوبة باللغة الإنجليزية (بوكر) عام 2020.

تقدم رواية "شوغي بين" لنا العالم بأعين طفل، لكنه ليس عالم "أليس" المليء بالعجائب والمغامرات؛ إنها أسكتلندا ثمانينيات القرن العشرين، حيث ينتشر الإحباط والبطالة ومعهما الجريمة والإدمان، يحاول الطفل "شوغي" أن يرعى أمه "أغنيس" التي تركها هجران زوجها في أزمة تقودها إلى نزوات متكررة.

 

يبدو لافتًا للانتباه التشابه بين اسم عائلة البطل وكلمة "ألم" بالإنجليزية، ويعطينا منظورًا لحياة "شوغي" الذي يتركه إخوته الأكبر سنًّا الواحد تلو الآخر ليجد نفسه وحيدًا في مواجهة العالم؛ لكنه لا يفقد رغبته في إنقاذ أمه، وكأنها محاولة منه لإنقاذ عالمه المتداعي. 

دوغلاس ستيوارت روائي ومصمم أزياء مولود في مدينة غلاسكو بأسكتلندا عام 1976، يعيش ويعمل حاليا في نيويورك.


تعثرت محاولاته لنشر روايته الأولى "شوغي بين" حتى نجح أخيرا في نشرها لتحقق على الفور نجاحا باهرا ويستقبلها النقاد والجمهور باهتمام، وتفوز بجائزة "بوكر"، وكذلك بجائزة المكتبات المرموقة "ووترستون". وتصل إلى القوائم القصيرة لجوائز "بن/همنغواي للرواية الأولى" و"كيركوس" و"مركز الأدب الخيالي للعمل الأول"، والقائمة الطويلة لجائزة الكتاب الوطني الأمريكية الهامة.

تتم ترجمة الرواية حاليا إلى 36 لغة، وتتلقى كل يوم مزيدا من الإشارات حيث قال عنها الأديب النرويجي العالمي "كارل أوفه كناوسغارد": "إنها واحدة من أفضل الروايات التي قرأتها خلال سنوات".